¿Qué
debo hacer si necesito traducir material de inglés a español?
Sólo
adjunte el texto escrito preferentemente en un documento
de Word y nos pondremos en contacto con usted lo antes posible.
¿Qué
garantiza la calidad del trabajo?
Somos
profesionales altamente capacitados, por eso usted siempre recibirá
un producto de calidad. Todos nuestros lingüistas tienen
título universitario otorgado por facultades e instituciones
de Argentina. Cuentan con años de experiencia en este sector,
es decir, tienen el know-how necesario para combinar
conocimientos y aptitudes a fin de satisfacer sus necesidades.
Todos participamos con frecuencia en cursos, conferencias y talleres
de capacitación en el sector de la traducción con
el único fin de superarnos
constantemente. Nos dedicamos a lo que nos gusta y estamos sumamente
capacitados para hacerlo, por eso no tenga duda de que SpanishVia
alcanzará sus expectativas.
¿Cuál
es la ventaja de SpanishVia?
Nos
especializamos en nuestra lengua materna; nos capacitamos constantemente
para poder ofrecer las mejores soluciones a usted, como cliente
que busca expandirse a nuevos mercados, y a nuestra querida comunidad
hispanohablante. Es por eso que nos eligen, porque no sólo
entendemos lo que nuestros clientes pretenden hacer y decir, sino
que también logramos comunicar ese verdadero sentido.
¡Traducimos
sus necesidades en soluciones competitivas!
¡Traducimos nuestra experiencia al español!
¿Qué
quiere decir herramientas CAT?
Como
se explica en http://www.wordiq.com/definition/Computer-assisted_translation,
"la traducción asistida por computadora (en inglés,
computer- assisted translation, CAT) constituye una forma de traducción
en la que la persona traduce textos usando un programa de software
diseñado para respaldar y facilitar el proceso de la traducción".
En
SpanishVia, nos capacitamos constantemente en el uso de estas
tecnologías y nos aseguramos de aprovecharlas al máximo
para atender mejor a nuestros clientes. ¡Y siempre
estamos dispuestos a aprender a usar tecnologías nuevas!
¿Por
qué es tan importante traducir al español?
Según
los cálculos de la Oficina del Censo de los Estados Unidos,
la cifra actual de la población mundial es de 6.891.000.000.
Aproximadamente casi 500 millones de esa cantidad de personas
son hispanohablantes nativos y no nativos. Por lo tanto, las empresas
que buscan nuevos clientes no pueden obviar los mercados de habla
hispana. Para globalizarse, deben enfrentar diferencias en el
idioma, la cultura y las prácticas comerciales. SpanishVia
puede ayudarlo a minimizar esas diferencias y conectarlo con el
mundo hispanohablante.
¿Por
qué una traducción económica puede ser muy
costosa?
En
los países hispanohablantes, a menudo la gente dice "sí,
yo conozco a alguien que estudió inglés en la escuela
y seguramente puede traducirnos esto al español".
Sin embargo, nosotros los traductores sabemos que eso es muy riesgoso
y casi nunca es eficaz.
La
traducción es un arte, el arte de transmitir el mismo sentido
en una forma nueva, en un idioma nuevo. Un estudiante de traducción
destina entre cuatro y cinco años de su
vida para obtener un título universitario que respalde
sus conocimientos. Luego, se esmera por adquirir suficiente experiencia
en distintos campos y convertirse en un profesional hecho y derecho.
Y cuando realmente lo consigue (hasta cierto punto, porque aprenderá
cosas nuevas y acumulará experiencia durante toda su vida),
sabe que su trabajo no merece ser subestimado. Muchas veces maneja
documentos importantes de naturaleza legal o de otro tipo donde
no hay margen de error. Por lo tanto, los clientes no pueden correr
el riesgo de hacer traducir sus textos por personas que no están
capacitadas. Una traducción de mala calidad puede tener
consecuencias graves:
*
Aumento de los costos
* Demoras en la etapa de marketing
* Juicios u objeciones de reguladores
* Distintas dificultades
Todos
estos contratiempos se pueden evitar sólo si un traductor
con trayectoria, experiencia y comprensión de los procesos
implicados traduce los documentos.