¿Qué debo hacer si necesito traducir material de inglés a español?

Sólo adjunte el texto escrito preferentemente en un documento de Word y nos pondremos en contacto con usted lo antes posible.

¿Qué garantiza la calidad del trabajo?

Somos profesionales altamente capacitados, por eso usted siempre recibirá un producto de calidad. Todos nuestros lingüistas tienen título universitario otorgado por facultades e instituciones de Argentina. Cuentan con años de experiencia en este sector, es decir, tienen el know-how necesario para combinar conocimientos y aptitudes a fin de satisfacer sus necesidades. Todos participamos con frecuencia en cursos, conferencias y talleres de capacitación en el sector de la traducción con el único fin de superarnos constantemente. Nos dedicamos a lo que nos gusta y estamos sumamente capacitados para hacerlo, por eso no tenga duda de que SpanishVia alcanzará sus expectativas.

¿Cuál es la ventaja de SpanishVia?

Nos especializamos en nuestra lengua materna; nos capacitamos constantemente para poder ofrecer las mejores soluciones a usted, como cliente que busca expandirse a nuevos mercados, y a nuestra querida comunidad hispanohablante. Es por eso que nos eligen, porque no sólo entendemos lo que nuestros clientes pretenden hacer y decir, sino que también logramos comunicar ese verdadero sentido.

¡Traducimos sus necesidades en soluciones competitivas!
¡Traducimos nuestra experiencia al español!

¿Qué quiere decir herramientas CAT?

Como se explica en http://www.wordiq.com/definition/Computer-assisted_translation, "la traducción asistida por computadora (en inglés, computer- assisted translation, CAT) constituye una forma de traducción en la que la persona traduce textos usando un programa de software diseñado para respaldar y facilitar el proceso de la traducción". En SpanishVia, nos capacitamos constantemente en el uso de estas tecnologías y nos aseguramos de aprovecharlas al máximo para atender mejor a nuestros clientes. ¡Y siempre estamos dispuestos a aprender a usar tecnologías nuevas!

¿Por qué es tan importante traducir al español?

Según los cálculos de la Oficina del Censo de los Estados Unidos, la cifra actual de la población mundial es de 6.891.000.000. Aproximadamente casi 500 millones de esa cantidad de personas son hispanohablantes nativos y no nativos. Por lo tanto, las empresas que buscan nuevos clientes no pueden obviar los mercados de habla hispana. Para globalizarse, deben enfrentar diferencias en el idioma, la cultura y las prácticas comerciales. SpanishVia puede ayudarlo a minimizar esas diferencias y conectarlo con el mundo hispanohablante.

¿Por qué una traducción económica puede ser muy costosa?

En los países hispanohablantes, a menudo la gente dice "sí, yo conozco a alguien que estudió inglés en la escuela y seguramente puede traducirnos esto al español". Sin embargo, nosotros los traductores sabemos que eso es muy riesgoso y casi nunca es eficaz.

La traducción es un arte, el arte de transmitir el mismo sentido en una forma nueva, en un idioma nuevo. Un estudiante de traducción destina entre cuatro y cinco años de su vida para obtener un título universitario que respalde sus conocimientos. Luego, se esmera por adquirir suficiente experiencia en distintos campos y convertirse en un profesional hecho y derecho. Y cuando realmente lo consigue (hasta cierto punto, porque aprenderá cosas nuevas y acumulará experiencia durante toda su vida), sabe que su trabajo no merece ser subestimado. Muchas veces maneja documentos importantes de naturaleza legal o de otro tipo donde no hay margen de error. Por lo tanto, los clientes no pueden correr el riesgo de hacer traducir sus textos por personas que no están capacitadas. Una traducción de mala calidad puede tener consecuencias graves:

* Aumento de los costos
* Demoras en la etapa de marketing
* Juicios u objeciones de reguladores
* Distintas dificultades

Todos estos contratiempos se pueden evitar sólo si un traductor con trayectoria, experiencia y comprensión de los procesos implicados traduce los documentos.